ГРАММАТИКА
ЦИФРЫ И ЧИСЛА В ТУРЕЦКОМ

Математика – царица наук. Освоим базу на турецком?

✔️Числа 0 – 10. Помните, ударения четко на последний слог!
0 – sıfır
1 – bir
2 – İki
3 – üç
4 – dört
5 – beş
6 – altı
7 – yedi
8 – sekiz
9 – dokuz
10 – on

✔️Числа после 10 – называем десяток, потом цифру 1-9
11 – on bir
12 – on iki
13 – on üç
14 – on dört
15 – on beş
16 – on altı
17 – on yedi
18 – on sekiz
19 – on dokuz

✔️Десятки 10 – 90.

10 – on
20 – yirmi
30 – otuz
40 – kırk
50 – elli
60 – altmış
70 – yetmiş
80 – seksen
90 – doksan

Пример двузначного числа:
56 – elli altı
99 – doksan dokuz

✔️Сотни 100 – 900.
100 – yüz
200 – iki yüz
300 – üç yüz
...
900 – dokuz yüz
Т.е. называем количество сотен.

Пример трехзначного числа:
761 – yedi yüz altmış bir

✔️Так же поступаем с тысячами, миллионами и миллиардами.
1 000 – bin – тысяча
1 000 000 – milyon – миллион
1 000 000 000 – milyar – миллиард

Сложные числа начинаем называть с самого большого разряда (как и в русском).

Примеры:
2485 – İki bin dört yüz seksen beş
15 832 412 – on beş milyon sekiz yüz otuz iki bin dört yüz on iki

Потренируйтесь говорить эти числа:
18
375
1 928
13 493

А знаете, как произнести турецкий номер телефона?
Например: 05423189764
Нет, не просто назвать цифры, а по-другому. Как? Приходите учиться и узнаете.

На курсе мы изучаем даже такие нюансы. А еще, например, как правильно сказать адрес (спойлер: не так как на русском), название какого-нибудь заведения (это не так просто, как кажется).
Вы научитесь правильно ставить ударения и говорить так, чтобы вас понимали.
NE VAR Kİ

Три коротеньких слова, которые дословно переводить – пустое занятие.
Разбираемся на примерах✌️

✔️Союз «ne var ki» часто используется в противопоставлениях, как вариант «но» и переводится как:

– и все-таки
– зато
– и все же
– однако
– правда
– тем не менее же

Этот союз транслирует некую досаду, неприятную необходимость.
Кстати, его вполне могут заменить привычные
ama и fakat – но.

Seni anlıyorum, ne var ki yanılıyorsun. – Я тебя понимаю, и все же ты ошибаешься.

Sen kimseye söylemiyorsun da, ne var ki herkes senin ondan hoşlandığını biliyor. – Ты никому не рассказываешь, тем не менее, все знают, что он тебе нравится.

Ayaklarına kapandım, ne var ki benimle evlenmeyi reddetti. – Я у неё в ногах валялся, но она все-таки отказалась выйти за меня замуж.

✔️«Ne var ki» может иметь оттенок «ну и что же?», «и что ж теперь?», «ну и?»

Ne var ki bunda? – Ну и что же в этом такого?
Sonunda ne var ki? – И что в итоге?
Artık ne önemi var ki? – И какое это теперь имеет значение?

Разобрались? Попробуйте понять две фразы ниже:

Yeni olan ne var ki?
Ne var ki bu adamın kim olduğunu sana söylemedim.

Приходите ко мне на курс, чтобы разобраться во всех нюансах и особенностях турецкого языка.
ЧТОБЫ ТУРОК ПОНЯЛ...

Представьте, что вы договорились встретиться с турком в торговом центре. Время идет, вы ждете, а его все нет.

Тогда вы ему пишете, мол, где ты? Я же жду.

Выясняется, что он не может вас найти.
И вы начинаете объяснять, где конкретно стоите.

Например, вы на углу торгового центра. Как это сказать?
Alışveriş merkezi – торговый центр
Köşe – угол

Не зная изафетов, вы просто скажете эти 3 слова. Ну максимум добавите местный падеж köşede – в углу.

И что должен понять турок? Что вы в каком-то углу, наверное. И будет он методично обшаривать все углы торгового центра. До вечера, наверное????

Как же правильно сказать?

Alışveriş merkezinin köşesindeyim. – Я на углу торгового центра.
Так фраза звучит, если уметь пользоваться изафетами.


А можно уточнить еще:

Справа от входа.
Право – sağ
Вход – giriş

Если вы опять отмахнетесь от изафетов, то получится
Sağ giriş – правый вход

И будет ваш турок искать правый вход… А если их много? Только представьте, как это весело!

А как надо сказать?
Girişin sağında – справа от входа


Вроде такая мелочь эти изафеты, да? Но они резко меняют смысл фразы.

В русском так же. Как понять набор слов, если нет предлогов, окончаний, местоимений?

Например:
Я стою магазин.

И где именно? В магазине, около магазина, за магазином, справа/слева от магазина, перед магазином. Вот и гадайте…

Изафеты – вещь не страшная, а очень логичная и чёткая. Да, есть нюансы и особенности. Но их легко освоить.

Я даю всю информацию последовательно на курсе «Изафеты в турецком языке». Вы всё поймете, даже если только начали учить турецкий.

Регистрируйтесь на курс «Изафеты в турецком языке» и приручите их окончательно.
Дополнительно подтянете гармонию гласных и согласных, ударения и личные аффиксы.

DİYE В ТУРЕЦКОМ

Бывало такое? Читаешь фразу и все, вроде, понятно. Потом бац, и это странное Diye в тексте. Всё, смысл посыпался…

Рассказать все нюансы Diye в одном тексте невозможно. Это тема продвинутого уровня. Попробуем его сделать интуитивно более понятным для начинающих.

Diye – деепричастие «сказав» от глагола Demek (сказать). Часто используется для объяснения причины.

В предложениях может означать прямую речь и переводится по-разному:
– так как
– из-за того, что
– подумав, решив
– именуемый и т.д.

Давайте лучше на примерах.
Лайфхак. На первых порах, пока не почувствуете оттенков значений, пробуйте переводить Diye словом «сказав» или «говоря». Часто помогает уловить общий смысл.

✔️Mesut hırsız diye yakaladılar. – Месута поймали из-за того, что он вор (говоря, Месут – вор).

✔️Nihan gelirim diye fısıldadı. – Нихан шепнула, что придет (сказав, что придет).

✔️Bu işe başlayayım diye kalktım. – Я встал, чтобы начать эту работу (говоря, начну-ка я).

✔️Seni göreyim diye buraya geldim. – Я пришел, чтобы повидать тебя (сказав, увижу-ка я).

Но этот лайфхак не во всех случаях работает.

Например:
Serkan diye bir komşum var. – У меня есть сосед по имени Серкан.
Muhendis diye çalışıyor. – Он работает инженером.

Надеюсь, теперь Diye станет немного понятнее.

Полностью разобраться с этим послелогом вы сможете на моих занятиях.