İNŞALLAH!
⠀
Не путайте с Maşallah!
⠀
İnşallah означает буквально «с Божьей помощью», «Если Бог пожелает», «Дай Бог».
На русский можно также перевести как «хочется надеяться», «надеюсь, что так и будет».
⠀
Когда турки рассказывают о своих планах или не уверены, что задуманное исполнится, но очень хочется, они добавляют İnşallah.
⠀
Это слово имеет религиозный подтекст и означает, что ничего не происходит без воли Аллаха. Его используют в надежде на помощь высших сил.
⠀
Конечно, слово стало настолько расхожим, что вряд ли турки так проявляют религиозное рвение. Скорее, они даже не обратят внимание, когда İnşallah произнесет человек другой религии.
⠀
Часто турки используют это слово как аналог Bakarız – посмотрим. Т.е. не дают конкретного обещания, а прикрываются волей Аллаха.
⠀
Ученица поделилась.
Мужа спрашивает, мол, пойдем вечером с ребенком в ресторан? Он отвечает: «İnşallah».
Она ему: «В смысле, İnşallah? Мне ребенка собирать или нет?»
Ей нужна конкретика, а он фактически ответил: «Посмотрим».
⠀
Еще примеры:
⠀
Başka sefere inşallah! – В другой раз, дай Бог!
Çok yakında inşallah. – Надеюсь, очень скоро.
Nasılsınız? İyisiniz inşallah? – Как дела? Надеюсь, вы в порядке?
Aklın başına gelmiştir inşallah. – Хочется надеяться, что ты поумнел.
Tanrım, inşallah boynunu kırmaz. – Боже мой, хоть бы он не свернул себе шею.
Yazın Türkiye'ye gidiyoruz inşallah. – Дай бог, летом поедем в Турцию.
⠀
– Yarın gelecek misin? – Ты завтра придешь?
– İnşallah! – Надеюсь!
⠀
Разобрались? Попробуйте составить предложение на турецком со словом inşallah. Например: я выучу турецкий, надеюсь.